快轉到主要內容

【歌詞翻譯】驚懼之淚 - 被束縛的女人 Tears For Fears - Woman in Chains

分類   人文藝術 翻譯作品
標籤   Tears for Fears
🗓️ 民國112年 癸卯年
✍ 切換正體/簡體字

這個世界瘋了,持續將女人束縛著。

官方MV

1989年,由英國樂團驚懼之淚(Tears for Fears)發表的單曲《Woman in chains》獲得很不錯的回響,後收錄在專輯《The Seeds of Love》中。女聲的部分與Oleta Adams合作,Angela Alvarado則飾演MV的女主角。

即使是在西方社會,女權運動的提升也要經過一百多年才趨成熟。1969年有一首歌In the Year 2525,光是第一句就憂心地指出:「2025年時,女性是否還能生存?」

MV的劇情具體的描述了歌詞的內容,如果女人只能受男人宰制,這個世界就繼續瘋下去吧。「It’s under my skin but out of my hands」這句更是將痛苦描寫得很好的絕筆。

有說法稱這首歌是女性主義國歌,如果分段來看,確實是在描寫女性遭受的壓迫,具體可以參考 這一篇

最後,這首歌似乎只有一個中文譯本,因此獻醜重新翻譯了一番:

You better love loving and you better behave
你要做的就是去愛,去表現
You better love loving and you better behave
你要做的就是去愛,去表現
Woman in chains
被束縛的女人
Woman in chains
被束縛的女人
Calls her man the great white hope
把她的男人視為偉大的象徵 (white hope:擔負著眾人期望的人)
Says she’s fine, she’ll always cope
她說沒事的,自然就會好的
Woman in chains
被束縛的女人
Woman in chains
被束縛的女人
【副歌】
Well, I feel lying and waiting is a poor man’s deal
嗚,我覺得坐以待斃是窮苦人的辦法
A poor man’s deal
是最低級的手段
And I feel hopelessly weighed down by your eyes of steel
你的鐵血雙眼,沉重的輾碎了我的希望
Your eyes of steel
你那鐵血的雙眼
Well, it’s a world gone crazy
嗚,這個世界瘋了
Keeps woman in chains, woah
持續將女人束縛著
Woman in chains
被束縛的女人
Woman in chains
被束縛的女人
Trades her soul as skin and bone
以靈魂和骨肉作為交易
You better love loving and you better behave
你要做的就是去愛,去表現
Sells the only thing she owns
獻出了她唯一擁有的東西
You better love loving and you better behave
你要做的就是去愛,去表現
Woman in chains
被束縛的女人
The sun and the moon
就像太陽與月亮的關係
Woman in chains
被束縛的女人
Men of stone
頑固的男人
Men of stone
頑固的男人
【副歌】
Well, I feel deep in your heart there are wounds time can’t heal
嗚,我能感覺的到你的內心有連時間都難以撫平的傷痛
That time can’t heal
就連時間都難以撫平
And I feel somebody somewhere is trying to breathe
而這世界上,還有人在嘗試著再多呼一口氣
Well, you know what I mean
我想你明白我的意思了
It’s a world gone crazy
這個世界瘋了
Keeps woman in chains
持續將女人束縛著
It’s under my skin but out of my hands
那份感覺在我身體裡,卻又不是我能掌控的
I’ll tear it apart, but I won’t understand
僅僅是將它甩開,卻永遠了解不了她真正的感受
Somebody somewhere is trying to breathe
那就是還有人仍嘗試著能多吸一口氣
I will not accept the greatness of man
在此我要拒絕男性的偉大責任
It’s a world gone crazy
這個世界瘋了
Keeps woman in chains
持續將女人束縛著
Gone crazy
瘋狂的世界
Keeps woman in chains
持續將女人束縛著
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
The sun and the moon
就像太陽與月亮的關係
So free her
讓她自由吧
The wind and the rain
就像風與雨的關係
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
So free her
讓她自由吧
The sun and the moon
就像太陽與月亮的關係
So free her
讓她自由吧
The wind and the rain
就像風與雨的關係
So free her
讓她自由吧

相關文章

【迷因翻譯】約會時該注意的自由軟體議題 Let's talk about the free software dating scene
分類   人文藝術 翻譯作品
標籤   Free Software Linux
【歌詞翻譯】The Flaming Lips - Feeling Yourself Disintegrate 感覺自己分崩離析
分類   人文藝術 翻譯作品
【歌詞翻譯】The Flaming Lips - The Gash 傷痕
分類   人文藝術 翻譯作品

留言板

此處提供二種留言板。點選按鈕,選擇您覺得方便的留言板。要討論程式碼請用Giscus,匿名討論請用Disqus。

這是Giscus留言板,需要Github帳號才能留言。支援markdown語法,若要上傳圖片請貼Imgur或Postimages。您的留言會在Github Discussions向所有人公開。

這是Disqus留言板,您可能會看到Disqus強制投放的廣告。有時留言可能會被系統判定需審核,導致延遲顯示,請見諒。若要上傳圖片請貼Imgur或Postimages。